【本文来自《学英语是为了看科技论文是一大谎言》评论区,标题为小编添加】

赞同你前面的观点,但不认同最后一部分的说法。英語专业同用语与日用英语有着密切的联系,当然医学化学专业词汇源自拉丁语,非专人士谁都不懂。

计算机专业的命令,按日常英語的祈使句读,不但懂得命令是干什么,连命令格式也无需死背。日用到专业的过渡并不是泾渭分明,如何过渡很难给出统一指导。

早年的机器翻译,Google曾经把计算机文章出现的bus driver翻译成公车驾驶员,而不是专业用语:总线驱动程序。谁能保证当今AI翻译的精确,最后的译文还是要靠真正懂英文的人进行人工校对!如果AI将南方译成北方,又没人工懂得出错了,结果导弹往自己方向打过去。当然这是极端想象,只是强调AI翻译只是辅助,最后的译文必须经过人工校译。